Deuteronomy 28:2

HOT(i) 2 ובאו עליך כל הברכות האלה והשׂיגך כי תשׁמע בקול יהוה אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H935 ובאו shall come H5921 עליך on H3605 כל And all H1293 הברכות blessings H428 האלה these H5381 והשׂיגך thee, and overtake H3588 כי thee, if H8085 תשׁמע thou shalt hearken H6963 בקול unto the voice H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך׃ thy God.
Vulgate(i) 2 venientque super te universae benedictiones istae et adprehendent te si tamen praecepta eius audieris
Clementine_Vulgate(i) 2 Venientque super te universæ benedictiones istæ, et apprehendent te: si tamen præcepta ejus audieris.
Wycliffe(i) 2 And alle these blessyngis schulen come on thee, and schulen take thee; if netheles thou herist hise comaundementis.
Tyndale(i) 2 And all these blessynges shall come on the and ouertake the, yf thou shalt herken vnto the voyce of the Lorde thy God.
Coverdale(i) 2 and all these blessynges shal come vpon the, and ouertake the, because thou hast bene obedient vnto the voyce of the LORDE thy God.
MSTC(i) 2 And all these blessings shall come on thee and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
Matthew(i) 2 And al these blessinges shal come on the and ouertake the, yf thou shalt herken vnto the voyce of the Lorde thy God.
Great(i) 2 And all these blessinges shall come on the, and ouertake the, yf thou shalt herken vnto the voyce of the Lord thy God.
Geneva(i) 2 And all these blessings shall come on thee, and ouertake thee, if thou shalt obey the voyce of the Lord thy God.
Bishops(i) 2 And all these blessinges shall come on thee and ouertake thee, if thou shalt hearken vnto the voyce of the Lord thy God
DouayRheims(i) 2 And all these blessings shall come upon thee and overtake thee: yet so if thou hear his precepts.
KJV(i) 2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
KJV_Cambridge(i) 2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
Thomson(i) 2 and all these blessings shall come upon thee, and find thee. If thou wilt hearken diligently to the voice of the Lord thy God,
Webster(i) 2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God.
Brenton(i) 2 and all these blessings shall come upon thee, and shall find thee. If thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God,
Brenton_Greek(i) 2 καὶ ἥξουσιν ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ εὐλογίαι αὗται, καὶ εὑρήσουσί σε· ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου,
Leeser(i) 2 And all these blessings shall come upon thee, and overtake thee; because thou wilt hearken unto the voice of the Lord thy God.
YLT(i) 2 and all these blessings have come upon thee, and overtaken thee, because thou dost hearken to the voice of Jehovah thy God:
JuliaSmith(i) 2 And all these blessings came upon thee and overtook thee, when thou shalt hear to the voice of Jehovah thy God.
Darby(i) 2 and all these blessings shall come on thee and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God.
ERV(i) 2 and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
ASV(i) 2 and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
Rotherham(i) 2 and all these blessings shall come in upon thee, and reach thee,––because thou dost hearken unto the voice of Yahweh thy God:––
CLV(i) 2 And all these blessings will come on you and overtake you in case you should hearken to the voice of Yahweh your Elohim.
BBE(i) 2 And all these blessings will come on you and overtake you, if your ears are open to the voice of the Lord your God.
MKJV(i) 2 And all these blessings shall come on you and overtake you, if you will listen to the voice of Jehovah your God.
LITV(i) 2 And all these blessings shall come on you and overtake you. If you will listen to the voice of Jehovah your God.
ECB(i) 2 and all these blessings come on you and overtake you; because you hearken to the voice of Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 2 and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shall hearken to the voice of LORD thy God:
WEB(i) 2 All these blessings will come upon you, and overtake you, if you listen to Yahweh your God’s voice.
NHEB(i) 2 and all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall listen to the voice of the LORD your God.
AKJV(i) 2 And all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall listen to the voice of the LORD your God.
KJ2000(i) 2 And all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall hearken unto the voice of the LORD your God.
UKJV(i) 2 And all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall hearken unto the voice of the LORD your God.
TKJU(i) 2 And all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall hearken to the voice of the LORD your God.
EJ2000(i) 2 and all these blessings shall come upon thee and overtake thee when thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
CAB(i) 2 and all these blessings shall come upon you, and shall find you. If you will indeed hear the voice of the Lord your God,
LXX2012(i) 2 and all these blessings shall come upon you, and shall find you. If you will indeed hear the voice of the Lord your God,
NSB(i) 2 »These are all the blessings that will come to you and stay close to you because you obey Jehovah your God:
ISV(i) 2 Moreover, all these blessings will come upon you in abundance, if you obey the LORD your God:
LEB(i) 2 And all of these blessings shall come upon you, and they shall have an effect on you* if you listen to the voice of Yahweh your God:
BSB(i) 2 And all these blessings will come upon you and overtake you, if you will obey the voice of the LORD your God:
MSB(i) 2 And all these blessings will come upon you and overtake you, if you will obey the voice of the LORD your God:
MLV(i) 2 and all these blessings will come upon you and overtake you, if you will listen to the voice of Jehovah your God:
VIN(i) 2 Moreover, all these blessings will come upon you in abundance, if you obey the LORD your God:
Luther1545(i) 2 und werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen.
Luther1912(i) 2 und werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen.
ELB1871(i) 2 und alle diese Segnungen werden über dich kommen und werden dich erreichen, wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, gehorchst.
ELB1905(i) 2 und alle diese Segnungen werden über dich kommen und werden dich erreichen, wenn du der Stimme Jahwes, deines Gottes, gehorchst.
DSV(i) 2 En al deze zegeningen zullen over u komen, en u aantreffen, wanneer gij der stem des HEEREN uws Gods, zult gehoorzaam zijn.
Giguet(i) 2 Et toutes ses bénédictions viendront sur toi, et elles te trouveront, si tu es docile à la parole du Seigneur, après l’avoir écoutée,
DarbyFR(i) 2 et toutes ces bénédictions viendront sur toi et t'atteindront, si tu écoutes la voix de l'Éternel, ton Dieu.
Segond(i) 2 Voici toutes les bénédictions qui se répandront sur toi et qui seront ton partage, lorsque tu obéiras à la voix de l'Eternel, ton Dieu:
SE(i) 2 y vendrán sobre ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, cuando oyeres la voz del SEÑOR tu Dios.
ReinaValera(i) 2 Y vendrán sobre ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, cuando oyeres la voz de Jehová tu Dios.
JBS(i) 2 y vendrán sobre ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, cuando oyeres la voz del SEÑOR tu Dios.
Albanian(i) 2 të gjitha këto bekime do të bien mbi ty dhe do të të zënë, në rast se dëgjon zërin e Zotit, Perëndisë tënd:
RST(i) 2 и придут на тебя все благословения сии и исполнятся на тебе, если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего.
Arabic(i) 2 وتاتي عليك جميع هذه البركات وتدركك اذا سمعت لصوت الرب الهك.
Bulgarian(i) 2 И всичките тези благословения ще дойдат върху теб и ще те постигнат, ако слушаш гласа на ГОСПОДА, своя Бог.
Croatian(i) 2 Svi ovi blagoslovi sići će na te i stići će te ako budeš slušao glas Jahve, Boga svoga.
BKR(i) 2 A přijdou na tě všecka požehnání tato, a vyplní se při tobě, když jen poslušen budeš hlasu Hospodina Boha svého.
Danish(i) 2 Og alle disse Velsignelser skulle komme over dig og vederfares dig, naar du hører paa HERREN din Guds Røst:
CUV(i) 2 你 若 聽 從 耶 和 華 ─ 你   神 的 話 , 這 以 下 的 福 必 追 隨 你 , 臨 到 你 身 上 :
CUVS(i) 2 你 若 听 从 耶 和 华 ― 你   神 的 话 , 这 以 下 的 福 必 追 随 你 , 临 到 你 身 上 :
Esperanto(i) 2 Kaj venos sur vin cxiuj cxi tiuj benoj kaj atingos vin, se vi auxskultos la vocxon de la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 2 Ja kaikki nämät siunaukset tulevat sinun päälles, saavuttavat sinun, ettäs Herran sinun Jumalas äänelle kuuliainen olit.
FinnishPR(i) 2 Ja kaikki nämä siunaukset tulevat sinun osaksesi ja saavuttavat sinut, jos kuulet Herran, sinun Jumalasi, ääntä.
Haitian(i) 2 Wi, si nou koute Seyè a, Bondye nou an, men benediksyon l'ap vide sou nou:
Hungarian(i) 2 És reád szállanak mind ez áldások, és megteljesednek rajtad, ha hallgatsz az Úrnak, a te Istenednek szavára.
Indonesian(i) 2 Taatilah TUHAN Allahmu, maka semua berkat ini akan diberikan kepadamu:
Italian(i) 2 E tutte queste benedizioni verranno sopra te e ti giugneranno; perciocchè tu avrai ubbidito alla voce del Signore Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 2 e tutte queste benedizioni verranno su te e si compiranno per te, se darai ascolto alla voce dell’Eterno, dell’Iddio tuo:
Korean(i) 2 네가 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하면 이 모든 복이 네게 임하며 네게 미치리니
Lithuanian(i) 2 Visi šie palaiminimai ateis ir pasivys tave, jei klausysi Viešpaties, savo Dievo, balso.
PBG(i) 2 I przyjdą na cię te wszystkie błogosławieństwa, i trzymać się ciebie będą, jeźli będziesz posłusznym głosu Pana, Boga twego.
Portuguese(i) 2 e todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz do Senhor teu Deus:
Norwegian(i) 2 Og alle disse velsignelser skal komme over dig og nå dig, så sant du hører på Herrens, din Guds røst:
Romanian(i) 2 Iată toate binecuvîntările cari vor veni peste tine şi de cari vei avea parte, dacă vei asculta de glasul Domnului, Dumnezeului tău:
Ukrainian(i) 2 І прийдуть на тебе всі оці благословення, і досягнуть тебе, коли ти слухатимешся голосу Господа, Бога свого.