Deuteronomy 28:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
G1854
V-FAI-3P
ηξουσιν
G1909
PREP
επι
G4771
P-AS
σε
G3956
A-NPF
πασαι
G3588
T-NPF
αι
G2129
N-NPF
ευλογιαι
G3778
D-NPF
αυται
G2532
CONJ
και
G2147
V-FAI-3P
ευρησουσιν
G4771
P-AS
σε
G1437
CONJ
εαν
G189
N-DSF
ακοη
G191
V-AAS-2S
ακουσης
G3588
T-GSF
της
G5456
N-GSF
φωνης
G2962
N-GSM
κυριου
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
2 Venientque super te universæ benedictiones istæ, et apprehendent te: si tamen præcepta ejus audieris.
DouayRheims(i)
2 And all these blessings shall come upon thee and overtake thee: yet so if thou hear his precepts.
KJV_Cambridge(i)
2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
Brenton_Greek(i)
2 καὶ ἥξουσιν ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ εὐλογίαι αὗται, καὶ εὑρήσουσί σε· ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου,
JuliaSmith(i)
2 And all these blessings came upon thee and overtook thee, when thou shalt hear to the voice of Jehovah thy God.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
Luther1545(i)
2 und werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen.
Luther1912(i)
2 und werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen.
ReinaValera(i)
2 Y vendrán sobre ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, cuando oyeres la voz de Jehová tu Dios.
ItalianRiveduta(i)
2 e tutte queste benedizioni verranno su te e si compiranno per te, se darai ascolto alla voce dell’Eterno, dell’Iddio tuo:
Lithuanian(i)
2 Visi šie palaiminimai ateis ir pasivys tave, jei klausysi Viešpaties, savo Dievo, balso.
Portuguese(i)
2 e todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz do Senhor teu Deus: